The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.

Translation status

55 Strings 100%
632 Words 100%
3,710 Characters 100%

Other components

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
butterapp LGPL-3.0 2% 0 0 0 0 2 0 0
butter-app-site MIT 0% 40% 25 270 1,554 24 0 0 0
butterbox-rpi MIT 4% 4% 114 2,263 13,956 114 0 0 0
butter-box-ui MIT 0% 39% 28 215 1,254 28 0 0 0
Checkey GPL-3.0 6% 0 0 0 0 0 0 0
Checkey metadata GPL-3.0 0% 0 0 0 0 1 0 0
Circulo Android GPL-3.0 0% 83% 33 118 671 33 0 0 0
encirculo-website-2021 CC-BY-4.0 9% 0 0 0 0 0 0 0
guardianproject.info MIT 12% 0 0 0 0 1 0 0
Haven GPL-3.0 97% 0 0 0 0 0 0 4

Overview

Project website guardianproject.info
Instructions for translators

https://www.localizationlab.org/contributor Mailing list for translators: <<otfl10n@googlegroups.com>

Project maintainers User avatar john541 User avatar adriano.localizationlab User avatar eighthave User avatar majamanojlovic User avatar emmapeel User avatar n8fr8
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Translations are reviewed by dedicated reviewers.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Source code repository https://github.com/guardianproject/OpenCircle.git
Repository branch master
Last remote commit move Fastlane files into proper dir structure 9119d2a
User avatar eighthave authored 4 years ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Persian) 017cfe2
User avatar danialbehzadi authored a year ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/guardianproject/opencircle/
File mask app/src/main/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language file app/src/main/res/values/strings.xml
Translation file Download app/src/main/res/values-fr/strings.xml
Last change Jan. 4, 2022, 5:25 p.m.
Last author AO Localisation Lab
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 55 632 3,710
Approved 3% 2 2% 13 1% 73
Waiting for review 91% 50 86% 544 86% 3,190
Translated 100% 55 100% 632 100% 3,710
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 5% 3 11% 75 12% 447
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

632
Hosted words
55
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar AO_Localization_Lab

Comment added

Bonjour, @Edanas . Non, ce n’est pas ce que cela veut dire. En français, il est habituel d’utiliser le masculin comme genre générique, mais une rédaction épicène est toujours préférable.

2 years ago
User avatar AO_Localization_Lab

Translation approved

2 years ago
User avatar Edanas

Comment added

@AOLocalizationLab C’est-à-dire qu’on s’adresse à la personne utilisant l’application comme s’il s’agissait toujours d’un homme, soit.

2 years ago
User avatar AO_Localization_Lab

Comment added

Bonjour. @Edanas Pour les traductions en français le Labo de localisation utilise une rédaction épicène : https://wiki.localizationlab.org/index.php/French

2 years ago
User avatar AO_Localization_Lab

Translation approved

2 years ago
User avatar None

Resource updated

The “app/src/main/res/values-fr/strings.xml” file was changed. 2 years ago
User avatar Edanas

Translation changed

2 years ago
User avatar Edanas

Contributor joined

Contributor joined 2 years ago
User avatar moobit

Resource updated

The “app/src/main/res/values-fr/strings.xml” file was changed. 3 years ago
User avatar AO_Localization_Lab

Translation approved

3 years ago
Browse all translation changes