Please keep https://www.gnucash.org in your brower open, to see what you are changeing. The name of the source file is usually the page.

Source strings

341 Strings 100%
4,132 Words 100%
28,949 Characters 100%

Other components

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Program GPL-2.0 0 0 0 0 3,226 0 73

Overview

Project website www.gnucash.org
Instructions for translators

https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation Mailing list for translators: mailto:<gnucash-devel@lists.gnucash.org>

Project maintainers User avatar gjanssens User avatar jralls User avatar warlord User avatar milotype User avatar christopherlam User avatar cstim User avatar fellen
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Translations are reviewed by dedicated reviewers.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs.git
Repository branch master
Last remote commit make hu 4aeba28
User avatar fellen authored 3 weeks ago
Last commit in Weblate Translation update by soramikan <sora_yana@icloud.com> using Weblate 036ac81
User avatar soramikan authored 4 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/gnucash/website/
File mask po/*.po
Translation file Not available
Last change None
Last author None
4 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 341 4,132 28,949
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 0% 0 0% 0 0% 0
Translated 100% 341 100% 4,132 100% 28,949
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 341 100% 4,132 100% 28,949
Failing checks 4% 16 8% 344 9% 2,722
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

4,132
Hosted words
341
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar giuseppef

Comment added

Maybe a typo? Should it be "Portuguese"?

5 months ago
User avatar None

Source string added

6 months ago
User avatar None

Source string added

7 months ago
User avatar PedroAlbuquerque

Comment added

@Stephan-P I think it means to truncate the text and add three dots (Ellipsis ...)

8 months ago
User avatar Stephan-P

Comment added

From stackoverflow: to ellipsize, a neologism, means to shorten text using an ellipsis, i.e. three dots ... or more commonly ligature …, to stand in for the omitted bits.

8 months ago
User avatar Stephan-P

Comment added

What is to ellipsize?

8 months ago
User avatar None

Source string added

9 months ago
User avatar None

Source string added

9 months ago
User avatar rune-osnes

Comment added

facebook should be Facebook

9 months ago
User avatar fellen

Comment added

Without the hellipsis it is no longer obvisious it is a link. Suggestion: Wiki page about known issues and other details

a year ago
Browse all translation changes