Please not use % character in the URL, the % character will break the build.

https://www.urldecoder.io/ can help to transfer the URL to UTF-8 online.

Please not use & character in the URL, the & character will break the build.

Translation Information

Project website www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference
Mailing list for translators debian-i18n@lists.debian.org
Instructions for translators

https://salsa.debian.org/debian/debian-reference

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://salsa.debian.org/debian/debian-reference.git
Repository branch master
Last remote commit Translated using Weblate (Spanish) 5bb25a3
User avatar rpriego authored 8 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-reference/translations/
Filemask po/*.po
Translation file po/es.po
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

A <emphasis role="strong">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. You are encouraged to obtain information by typing the following.
Una <emphasis role="strong">página de manual</emphasis> ese citada por su nombre en otro tipo de letra seguido del número de la sección de la página de manual a la que pertenece entre paréntesis, como <citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Le recomiendo que escriba lo siguiente para obtener más información sobre dicha página de manual.
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

A <emphasis role="strong">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as "<literal>aptitude safe-upgrade</literal>".
ULa cita de un <emphasis role="strong">fragmento de una orden</emphasis> en medio de un párrafo aparecerá con otro tipo de letra entre comillas dobles como «<literal>aptitude safe-upgrade</literal>».
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: "<literal>PS1='\$'</literal>" and "<literal>PS2=' '</literal>". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system.
Estos cursores del intérprete de órdenes diferencian la cuenta usadel tipo de cuenta que tiene asociada un conjunto de variables de entorno como: «<literal>PS1='\$'</literal>» y «<literal>PS2=' '</literal>». Estos valores han sido seleccionados para mejorar la claridad del documento y no tienen por qué ajustarse a los de un sistema verdaderoreal en funcionamiento.
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

The documentation under the "<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>" directory
la documentación en el directorio «<literal>/usr/share/doc&lt;nombre_del_paquete&gt;</literal>»,
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points.
Más allá de este documento, debe tener la capacidad de buscar por si mismo las respuestas. Este documento ofreces un punto de partida.
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system.
Trataré de mostrar loas aspectofacetas jerárquicoas y de bajo nivel del sistema.
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

Free Software pieces in Debian come from <ulink url="&gnu;">GNU</ulink>, <ulink url="&linux;">Linux</ulink>, <ulink url="&bsd;">BSD</ulink>, <ulink url="&x;">X</ulink>, <ulink url="&isc;">ISC</ulink>, <ulink url="&apache;">Apache</ulink>, <ulink url="&ghostscript;">Ghostscript</ulink>, <ulink url="&commonunixprintingsystem;">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url="&samba;">Samba</ulink>, <ulink url="&gnome;">GNOME</ulink>, <ulink url="&kde;">KDE</ulink>, <ulink url="&mozilla;">Mozilla</ulink>, <ulink url="&libreoffice;">LibreOffice</ulink>, <ulink url="&vim;">Vim</ulink>, <ulink url="&tex;">TeX</ulink>, <ulink url="&latex;">LaTeX</ulink>, <ulink url="&docbook;">DocBook</ulink>, <ulink url="&perl;">Perl</ulink>, <ulink url="&python;">Python</ulink>, <ulink url="&tcl;">Tcl</ulink>, <ulink url="&java;">Java</ulink>, <ulink url="&ruby;">Ruby</ulink>, <ulink url="&php;">PHP</ulink>, <ulink url="&berkeleydb;">Berkeley DB</ulink>, <ulink url="&mariadb;">MariaDB</ulink>, <ulink url="&postgresql;">PostgreSQL</ulink>, <ulink url="&sqlite;">SQLite</ulink>, <ulink url="&exim;">Exim</ulink>, <ulink url="&postfix;">Postfix</ulink>, <ulink url="&mutt;">Mutt</ulink>, <ulink url="&freebsd;">FreeBSD</ulink>, <ulink url="&openbsd;">OpenBSD</ulink>, <ulink url="&planj;">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system.
El Software Libre de Debian tiene su origen en <ulink url="&gnu;">GNU</ulink>, <ulink url="&linux;">Linux</ulink>, <ulink url="&bsd;">BSD</ulink>, <ulink url="&x;">X</ulink>, <ulink url="&isc;">ISC</ulink>, <ulink url="&apache;">Apache</ulink>, <ulink url="&ghostscript;">Ghostscript</ulink>, <ulink url="&commonunixprintingsystem;">Sistema de Impresión Común de Unix (Common Unix Printing System) </ulink>, <ulink url="&samba;">Samba</ulink>, <ulink url="&gnome;">GNOME</ulink>, <ulink url="&kde;">KDE</ulink>, <ulink url="&mozilla;">Mozilla</ulink>, <ulink url="&libreoffice;">LibreOffice</ulink>, <ulink url="&vim;">Vim</ulink>, <ulink url="&tex;">TeX</ulink>, <ulink url="&latex;">LaTeX</ulink>, <ulink url="&docbook;">DocBook</ulink>, <ulink url="&perl;">Perl</ulink>, <ulink url="&python;">Python</ulink>, <ulink url="&tcl;">Tcl</ulink>, <ulink url="&java;">Java</ulink>, <ulink url="&ruby;">Ruby</ulink>, <ulink url="&php;">PHP</ulink>, <ulink url="&berkeleydb;">Berkeley DB</ulink>, <ulink url="&mariadb;">MariaDB</ulink>, <ulink url="&postgresql;">PostgreSQL</ulink>, <ulink url="&sqlite;">SQLite</ulink>, <ulink url="&exim;">Exim</ulink>, <ulink url="&postfix;">Postfix</ulink>, <ulink url="&mutt;">Mutt</ulink>, <ulink url="&freebsd;">FreeBSD</ulink>, <ulink url="&openbsd;">OpenBSD</ulink>, <ulink url="&planj;">Plan 9</ulink> y otros muchos proyectos libres e independientes libres. Debian integra la diversidad del software libre en un único sistema.
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives
centrado en la actualización fluida a las versiones recientes de los paquetes de programas más recientes den los archivos de «<literal>uninestable</literal>» y «<literal>testingen pruebas</literal>»
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

Large number of pre-compiled high quality software packages
gran cantidad de paquetes de software de alta calidad precompilados
11 hours ago
User avatar rpriego

Translation changed

Debian Reference / TranslationsSpanish

Commitment to the software freedom: <ulink url="&debiansocialcontreguidelinesdfsg;">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>
un conjunto de criterios para definir elqué es software libre:<ulink url="&debiansocialcontreguidelinesdfsg;"> el Contrato Social de Debian y las Directrices de Software Libre de Debian (DFSG)</ulink>;
11 hours ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 7,761 83,708 798,179
Translated 97% 7,575 81,825 779,746
Needs editing 1% 129 1,009 10,823
Failing checks 14% 1,108 12,275 121,013

Last activity

Last change Nov. 25, 2020, 9:48 a.m.
Last author Raúl Priego

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity