Please not use % character in the URL, the % character will break the build.

https://www.urldecoder.io/ can help to transfer the URL to UTF-8 online.

Language Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Chinese (Simplified) GPL-2.0 1,078
Chinese (Traditional) GPL-2.0 96% 302 3,878 1,281
English This translation is used for source strings. GPL-2.0 2,121 3
Finnish GPL-2.0 0% 7,640 82,574
French GPL-2.0 96% 253 3,457 1,915 1 1
Indonesian GPL-2.0 18% 6,299 78,550 265
Japanese GPL-2.0 99% 6 36 1,423
Norwegian Bokmål GPL-2.0 3% 7,464 83,377 439
Portuguese GPL-2.0 778
Spanish GPL-2.0 97% 214 2,272 1,136
Swedish GPL-2.0 16% 6,497 81,073 128
Please sign in to see the alerts.
Project website www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference
Mailing list for translators debian-i18n@lists.debian.org
Instructions for translators

https://salsa.debian.org/debian/debian-reference

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://salsa.debian.org/debian/debian-reference.git
Repository branch master
Last remote commit German translation update 3d72a69
User avatar hwansing authored 8 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-reference/translations/
Filemask po/*.po
Languages 11
Source strings 8,055
Source words 87,363
Source characters 838,061
Hosted strings 85,545
Hosted words 923,304
Hosted characters 8,808,014
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

full suite of the X server and its configuration
conjunto completo do servidor X e sua configuração dele
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

File <emphasis role="strong">diversions</emphasis> provided by the <citerefentry><refentrytitle>dpkg-divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> command are a way of forcing <citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> not to install a file into its default location, but to a <emphasis role="strong">diverted</emphasis> location. The use of <literal>dpkg-divert</literal> is meant for the package maintenance scripts. Its casual use by the system administrator is deprecated.
As <emphasis role="strong">diversões</emphasis> de ficheiros disponibilizadas pelo comando <citerefentry><refentrytitle>dpkg-divert</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> são um modo de forçar o <citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> a não instalar um ficheiro na sua localização predefinida dele, mas para uma localização <emphasis role="strong">divergida</emphasis>. Os uso do <literal>dpkg-divert</literal> destina-se aos scripts do responsável do pacote. A sua utilização casual dele pelo administrador do sistema está descontinuada.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

In order to make MC to change working directory upon exit and <literal>cd</literal> to the directory, I suggest to modify "<literal>~/.bashrc</literal>" to include a script provided by the <literal>mc</literal> package.
De modo a fazer o MC mudar o diretório de trabalho ao sair e <literal>cd</literal> para o diretório, eu sugiro modificar o "<literal>~/.bashrc</literal>" para incluir um script disponibilizado pelo pacote <literal>mc</literal>.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

Advanced Packaging Tool (APT), front-end for <literal>dpkg</literal> providing "<literal>http</literal>", "<literal>ftp</literal>", and "<literal>file</literal>" archive access methods (<literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> commands included)
Advanced Packaging Tool (APT), front-end para o <literal>dpkg</literal> que disponibiliza os métodos "<literal>http</literal>", "<literal>ftp</literal>", e "<literal>file</literal>" para acesso a arquivos (comandos <literal>apt</literal>/<literal>apt-get</literal>/<literal>apt-cache</literal> incluídos)
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

If you run a cron job as a user process, you must restore files in "<literal>/var/spool/cron/crontabs</literal>" directory and restart <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. See <xref linkend="_scheduling_tasks_regularly"/> for <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
Se você correrexecuta uma tarefa cron como um processo de utilizador, você tem de restaurar os ficheiros no diretório "<literal>/var/spool/cron/crontabs</literal>" e reiniciar o <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Veja <xref linkend="_scheduling_tasks_regularly"/> para <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

If you are not sure what exactly these commands do, please use "<literal>man command</literal>" to figure it out by yourself.
Se você não tiver a certeza do que estes comandos fazem, por favor utilize "<literal>man comando</literal>" para descobri-lo por si.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

Writing directly to the CD/DVD-R/RW
Escrever directamente para ao CD/DVD-R/RW
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account.
Agora você está pronto para brincar com o sistema Debian sem riscos desde que use a conta de utilizador sem-privilégios.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

Avoid using escape sequences in the string since their handling varies.
Evite usar sequências de escape na stringcadeia porque o seu manuseamento dele varia.
5 days ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

Debian Reference / TranslationsPortuguese

Debian <literal>jessie</literal> switches its default init to the <ulink url="&systemd;">systemd</ulink> for the event-driven and parallel initialization.
Debian <literal>jessie</literal> muda o init predefinido dele para ao <ulink url="&systemd;">systemd</ulink> para a inicialização em paralelo e gerida por eventos.
5 days ago
Browse all component changes

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity