Translation status

188 Strings 100% Translate
6,275 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
06_apt This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0 72% 166 5,561 12
10_network-infrastructure This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0 77% 85 3,878 14
13_workstation This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0 87% 41 1,649 1
08_basic-configuration This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0 90% 63 2,832 5
11_network-services This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0 92% 66 2,889 1
02_case-study This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
05_packaging-system This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
99_backcover This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
90_derivative-distributions This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
debian-handbook This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0

Translation Information

Project website debian-handbook.info
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) ba97bce0
User avatar pere authored 6 days ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/15_debian-packaging.po
Translation file id-ID/15_debian-packaging.po
Although this file is the heart of the process, it increasingly contains only the bare minimum for running a standard set of commands provided by the <command>debhelper</command> tool. Such is the case for files generated by <command>dh_make</command>. To install our files, we simply configure the behavior of the <command>dh_install</command> command by creating the following <filename>debian/falcot-data.install</filename> file:
Walaupun berkas ini merupakan jantung dari proses, lama kelamaan hanya berisi bare minimum untuk menjalankan sekumpulan perintah yang disediakan oleh perkakas <command>debhelper</command>. Sebagai contoh dalam kasus untuk berkas yang dihasilkan oleh <command>dh_make</command>. Untuk menginstall berkas kita, kita hanya perlu mengkonfigurasi perilaku dari perintah <command>dh_install</command> dengan membuat berkas berikut <filename>debian/falcot-data.install</filename>:
2 weeks ago
<command>reprepro</command> is a more advanced tool for the same purpose. It can produce, manage and synchronize a local repository of packages. It stores packages and checksums in a Berkeley DB database file, so no database server is needed. With <command>reprepro</command> you can check signatures of mirrored repositories and create signatures of the generated package indices.
<command>reprepro</command> adalah alat yang lebih canggih untuk tujuan yang sama. Ini dapat menghasilkan, mengelola, dan menyelaraskan repositori lokal paket. Ini menyimpan paket dan checksum dalam berkas basis data Berkeley DB, sehingga tidak ada server basis data yang diperlukan. Dengan <command>reprepro</command> Anda dapat memeriksa tanda tangan dari repositori cermin dan membuat tanda tangan dari indeks paket yang dihasilkan.
2 months ago
New string to translate 2 months ago
Resource update 2 months ago
User avatar None

Source string changed

Debian Handbook / 15_debian-packagingIndonesian

<command>reprepro</command> is a more advanced tool for the same purpose. It can produce, manage and synchronize a local repository of packages. It stores packages and checksums in a Berkeley DB database file, so no database server is needed. With <command>reprepro</command> you can check signatures of mirrored repositories and create signatures of the generated package indices.
2 months ago
Resource update 3 months ago
User avatar None

Committed changes

Debian Handbook / 15_debian-packagingIndonesian

Committed changes 4 months ago
<command>reprotest</command> builds the same source code twice in different environments, and then checks the binaries produced by each build for differences. If any are found, then <command>diffoscope</command> (if unavailable, <command>diff</command>) is used to display them in detail for later analysis.
<command>reprotest</command> membangun kode sumber yang sama dua kali di lingkungan yang berbeda, dan kemudian memeriksa biner yang dihasilkan oleh masing-masing build untuk mencari perbedaan. Jika ada yang ditemukan, maka <command>diffoscope</command> (bila tidak tersedia, <command>diff</command>) digunakan untuk menampilkannya secara rinci untuk analisis nanti.
4 months ago
If you know for sure that these build-dependencies are too strict, you should feel free to relax them locally. Reading the files which document the standard way of building the software — these files are often called <filename>INSTALL</filename> — will help you figure out the appropriate dependencies. Ideally, all dependencies should be satisfiable from the distribution used for the rebuild; if they are not, a recursive process starts, whereby the packages mentioned in the <literal>Build-Depends</literal> field must be backported before the target package can be. Some packages may not need backporting, and can be installed as-is during the build process (a notable example is <emphasis role="pkg">debhelper</emphasis>). Note that the backporting process can quickly become complex if you are not careful. Therefore, backports should be kept to a strict minimum when possible.
Jika Anda tahu secara yakin bahwa build-dependencies terlalu ketat, Anda bebas untuk melonggarkannya secara lokal. Dengan membaca berkas yang mendokumentasikan standar membangun perangkat lunak — berkas ini sering disebut sebagai <filename>INSTALL</filename> — akan membantu Anda mengetahui dependensi yang sesuai. Idealnya, semua dependensi harus dapat dipenuhi dari distribusi yang digunakan untuk rebuild; jika tidak, sebuah proses rekursif dimulai, yaitu saat paket yang disebutkan dalam field <literal>Build-Depends</literal> harus di-backport sebelum paket target dapat di-backport. Beberapa paket bisa jadi tidak perlu di-backport, dan dapat di-install apa-adanya selama proses build (contoh yang jelas adalah <emphasis role="pkg">debhelper</emphasis>). Perlu dicatat bahwa proses backport dapat dengan cepat menjadi kompleks jika Anda tidak hati-hati. Oleh karena itu, backport sedapat mungkin diminimalisir.
4 months ago
<command>reprotest</command> builds the same source code twice in different environments, and then checks the binaries produced by each build for differences. If any are found, then <command>diffoscope</command> (if unavailable, <command>diff</command>) is used to display them in detail for later analysis.
<command>reprotest</command> membangun kode sumber yang sama dua kali di lingkungan yang berbeda, dan kemudian memeriksa biner yang dihasilkan oleh masing-masing build untuk mencari perbedaan. Jika ada yang ditemukan, maka <command>diff</command> digunakan untuk menampilkannya secara rinci untuk analisis nanti.
4 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 188 6,275 48,986
Translated 100% 188 6,275 48,986
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Sept. 6, 2020, 9:47 a.m.
Last author Andika Triwidada

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity