Translation status

188 Strings 100% Translate
6,275 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
11_network-services This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
02_case-study This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
05_packaging-system This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
99_backcover This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
90_derivative-distributions This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
debian-handbook This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
08_basic-configuration This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
01_the-debian-project This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
06_apt This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
13_workstation This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0

Translation Information

Project website debian-handbook.info
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) ba97bce0
User avatar pere authored a week ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/15_debian-packaging.po
Translation file es-ES/15_debian-packaging.po
A Debian package must comply with the precise rules compiled in the Debian policy, and each package maintainer must know them. There is no requirement to know them by heart, but rather to know they exist and to refer to them whenever a choice presents a non-trivial alternative. Every Debian maintainer has made mistakes by not knowing about a rule, but this is not a huge problem as long as the error gets fixed when a user reports it as a bug report (which tends to happen fairly soon thanks to advanced users). The <literal>Standards-Version</literal> field in <filename>debian/control</filename> specifies the version of the Debian policy with which a package complies. Maintainers should comply to the latest version of the Debian policy. <ulink type="block" url="https://www.debian.org/doc/debian-policy/" />
Un paquete Debian debe cumplir con las reglas precisas agrupadas en la normativa Debian, y todo encargado de paquetes debe conocerlas. No hay necesidad de saberlas de memoria, sino saber que existen y consultarlas cuando se enfrente ante alternativas no triviales. Todo encargado Debian ha cometido errores por no conocer alguna regla, pero esto no es un gran problema siempre y cuando se corrija cuando un usuario informe del error como (lo que sucede bastante rápido gracias a usuarios avanzados). El campo <literal>Standards-Version</literal> en <filename>debian/control</filename> especifica la versión de la política de Debian a la que se adhiere un paquete. Los desarrolladores deberían adherirse a la última versión de la política de Debian <ulink type="block" url="https://www.debian.org/doc/debian-policy/" />
a month ago

Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
Upstream-Name: falcot-data

Files: *
Copyright: 2004-2019 Falcot Corp
License:
All rights reserved.

Formato: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
Upstream-Name: falcot-data

Ficheroles: *
Copyright: 2004-20159 Falcot Corp
Licencia:
Todos los derecho
se:
All right
s reservadosed.
a month ago

Source: falcot-data
Section: misc
Priority: optional
Maintainer: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
Build-Depends: debhelper (&gt;= 10)
Standards-Version: 4.4.1

Package: falcot-data
Architecture: all
Depends: firefox-esr | www-browser, ${misc:Depends}
Description: Internal Falcot Corp Documentation
This package provides several documents describing the internal
structure at Falcot Corp. This includes:
- organization diagram
- contacts for each department.
.
These documents MUST NOT leave the company.
Their use is INTERNAL ONLY.

Source: falcot-data
Section: misc
Priority: optional
Maintainer: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
Build-Depends: debhelper (&gt;= 910)
Standards-Version: 3.9.5

Paquat
4.4.1

Packag
e: falcot-data
Arquchitecturae: all
Dependencias: iceweasels: firefox-esr | www-browser, ${misc:Depends}
Descripciótion: Documentación interna de Falcot Corp
Este paquete proporciona varios documentos que decriben la estructura
interna de Falcot Corp. Incluye:
- diagrama de la organización
- contactos para cada departamento.
.
Estos documentos NO DEBEN salir de la empresa.
Solo para USO INTERNO.
a month ago

<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd falcot-data-1.0</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dh_make --native</userinput>
<computeroutput>
Type of package: (single, indep, library, python)
[s/i/l/p]? </computeroutput><userinput>i</userinput>
<computeroutput>
Maintainer Name : Raphael Hertzog
Email-Address : hertzog@debian.org
Date : Fri, 04 Sep 2015 12:09:39 -0400
Package Name : falcot-data
Version : 1.0
License : gpl3
Package Type : indep
Are the details correct? [Y/n/q]
Currently there is not top level Makefile. This may require additional tuning
Done. Please edit the files in the debian/ subdirectory now.

$</computeroutput>

<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd falcot-data-1.0</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>dh_make --native</userinput>
<computeroutput>
Type of package: (single binary, indep binary, multiple binary, library, kernel module, kernel patch?
[s/i/m/l/k/n]
, indep, library, python)
[s/i/l/p]?
</computeroutput><userinput>i</userinput>
<computeroutput>
Maintainer nName : Raphael Hertzog
Email-Address : hertzog@debian.org
Date : Fri, 04 Sep 2015 12:09:39 -0400
Package Name : falcot-data
Version : 1.0
License : gpl3
Type of PackagePackage Type : Iindependent
Hit &lt;enter&gt; to confirm:

Are the details correct? [Y/n/q]

Currently there is not top level Makefile. This may require additional tuning.
Done. Please edit the files in the debian/ subdirectory now. You should also
check that the falcot-data Makefiles install into $DESTDIR and not in / .


$</computeroutput>
a month ago

Section: perl
Priority: optional
Standards-Version: 4.4.1

Package: libxml-libxml-perl
Version: 2.0134-1
Maintainer: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
Depends: libxml2 (&gt;= 2.7.4)
Architecture: all
Description: Fake package - module manually installed in site_perl
This is a fake package to let the packaging system
believe that this Debian package is installed.
.
In fact, the package is not installed since a newer version
of the module has been manually compiled &amp; installed in the
site_perl directory.

Secciótion: perl
Prioridadty: optional
Versión-Standards: 3.9.6

Paquet
-Version: 4.4.1

Packag
e: libxml-libxml-perl
Versióon: 2.011634-1
Maintainer: Raphael Hertzog &lt;hertzog@debian.org&gt;
Dependencias: libxml2 (&gt;= 2.7.4)
Arquchitecturae: all
Description: Paquete falsoFake package - móodulo instalado manualmente en site_perl
Se trata de un paquete falso que hace creer al
e manually installed in site_perl
This is a fake package to let the packaging
siystema de
empaquetado que este paquete Debian está

believe that this Debian package is
instaladoled.
.
De hecho, el paquete no se instala si una version más moderna
del
In fact, the package is not installed since a newer version
of the
móodulo se ha compilado manualmente e instalado en el
directorio site_perl
e has been manually compiled &amp; installed in the
site_perl directory
.
a month ago
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt source samba
</userinput><computeroutput>Reading package lists... Done
NOTICE: 'samba' packaging is maintained in the 'Git' version control system at:
https://salsa.debian.org/samba-team/samba.git
Please use:
git clone https://salsa.debian.org/samba-team/samba.git
to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.
Need to get 11.7 MB of source archives.
Get:1 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (dsc) [4,316 B]
Get:2 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (tar) [11.4 MB]
Get:3 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (diff) [252 kB]
Fetched 11.7 MB in 1s (9,505 kB/s)
dpkg-source: info: extracting samba in samba-4.9.5+dfsg
dpkg-source: info: unpacking samba_4.9.5+dfsg.orig.tar.xz
dpkg-source: info: unpacking samba_4.9.5+dfsg-5+deb10u1.debian.tar.xz
dpkg-source: info: using patch list from debian/patches/series
dpkg-source: info: applying 07_private_lib
dpkg-source: info: applying bug_221618_precise-64bit-prototype.patch
[...]
</computeroutput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>apt source samba
</userinput><computeroutput>Leyendo lista de paquetes... Hecho
NOTA: el empaquetamiento de «samba» se mantiene en el sistema de control de versiones «Git» en:
https://salsa.debian.org/samba-team/samba.git
Utilice:
git clone https://salsa.debian.org/samba-team/samba.git
para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) del paquete.
Se necesita descargar 11,7 MB de archivos fuente.
Des:1 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (dsc) [4.316 B]
Des:2 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (tar) [11,4 MB]
Des:3 http://security.debian.org/debian-security buster/updates/main samba 2:4.9.5+dfsg-5+deb10u1 (diff) [252 kB]
Descargados 11,7 MB en 7s (1.583 kB/s)
dpkg-source: información: extrayendo samba en samba-4.9.5+dfsg
dpkg-source: información: desempaquetando samba_4.9.5+dfsg.orig.tar.xz
dpkg-source: información: desempaquetando samba_4.9.5+dfsg-5+deb10u1.debian.tar.xz
dpkg-source: información: using patch list from debian/patches/series
dpkg-source: información: aplicando «07_private_lib»
dpkg-source: información: aplicando «bug_221618_precise-64bit-prototype.patch»
[...]
</computeroutput>
a month ago
<primary><emphasis>reprotest</emphasis></primary>
<primary><emphasis>debhelperreprotest</emphasis></primary>
a month ago
<primary><emphasis>autopkgtest</emphasis></primary>
<primary><emphasis>dh-makeautopkgtest</emphasis></primary>
a month ago
This tool is one of the most important: it is the Debian package checker. It is based on a large array of tests created from the Debian policy, and detects quickly and automatically many errors that can then be fixed before packages are released.
Esta herramienta es una de las más importantes: es el verificador de paquetes Debian. Está basado en un gran conjunto de pruebas creadas a partir de la normativa Debian, y detecta rápida y automáticamente muchos errores que pueden corregirse antes de publicar los paquetes.
a month ago
Creating a quality Debian package is not always a simple task, and becoming a package maintainer takes some learning, both with theory and practice. It is not a simple matter of building and installing software; rather, the bulk of the complexity comes from understanding the problems and conflicts, and more generally the interactions, with the myriad of other packages available.
Crear un paquete Debian de calidad no siempre es una tarea sencilla y necesitará aprender algunas cosas para convertirse en un encargado de paquetes («package mantainer»), tanto teóricas como prácticas. No es sóolo cuestión de compilar e instalar software; en cambio, la mayor parte de la complejidad proviene de entender problemas, conflictos y, en general, las interacciones con los muchos otros paquetes disponibles.
a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 188 6,275 48,986
Translated 100% 188 6,275 48,986
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Aug. 23, 2020, 11:11 a.m.
Last author Jorge Maldonado Ventura

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity