Translation status

Strings354
31.9% Translate
Words9247
31.4%
- Good
- Failing checks
- Needs editing

Other components

Project Translated Words Review Checks Suggestions
00a_preface
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
00b_foreword
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
01_the-debian-project
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
02_case-study
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
03_existing-setup
100.0% 100.0% 0.0% 10 0 Translate
04_installation
100.0% 100.0% 0.0% 0 1 Translate
05_packaging-system
100.0% 100.0% 0.0% 22 2 Translate
06_apt
95.5% 99.7% 4.2% 12 22 Translate
07_solving-problems
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
08_basic-configuration
67.5% 97.6% 0.3% 0 209 Translate
09_unix-services
98.9% 98.6% 0.0% 2 6 Translate
11_network-services
8.5% 6.9% 0.0% 2 3 Translate
12_advanced-administration
98.4% 97.7% 0.0% 38 8 Translate
13_workstation
100.0% 100.0% 0.0% 0 12 Translate
14_security
16.7% 13.2% 1.0% 0 4 Translate
15_debian-packaging
100.0% 100.0% 0.0% 25 0 Translate
70_conclusion
100.0% 100.0% 0.0% 0 1 Translate
90_derivative-distributions
100.0% 100.0% 0.0% 20 0 Translate
92_short-remedial-course
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
99_backcover
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
99_website
94.1% 94.0% 0.0% 0 1 Translate
Author_Group
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Book_Info
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Revision_History
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
- Good
- Failing checks
- Needs editing

Project Information

Project website http://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators http://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Suggestions to improve translation can be made.
  • Any authenticated users can contribute.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://anonscm.debian.org/git/debian-handbook/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master ae86b25d
Repository with Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Translation file ru-RU/10_network-infrastructure.po
When User Action Translation
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Объясняется это тем, что когда стек TCP/IP инкапсулируется внутрь соединения TCP/IP (для SSH), то протокол TCP используется дважды, сначала для соединения по SSH и затем уже внутри самого туннеля. Это приводит к проблемам, особенно из-за особенностей TCP подстраиваться под состояние сети путем изменения задержки тайм-аута. Следующий сайт описывает проблему более детально: <ulink type="block" url="http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html" /> Поэтому соединение VPN через SSH должно быть ограничено созданием разовых туннелей без ограничения производительности.
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Оба метода создания виртуальных частных сетей через SSH довольно просты. Однако, VPN поддерживает такие соединения не очень эффективно; в частности, не достигается высокий уровень скорости прохождения трафика, как бы хотелось.
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Второй способ является более современным, и был введён с появлением OpenSSH 4.3; теперь стало возможным для OpenSSH создание виртуальных сетевых интерфейсов (<literal>tun*</literal>) на обеих сторонах соединения SSH, и эти виртуальные интерфейсы можно настраивать так, как будто они являются физическими интерфейсами. Первоначально необходимо разрешить создание тунельной системы путём установки для <literal>PermitTunnel</literal> опции “yes” в конфигурационном файле сервера SSH(<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). При устанавлении соединения SSH, необходимо ясно выразить желание создать тунель с опцией <literal>-w any:any</literal> (<literal>any</literal> может быть заменено на уже имеющееся в системе устройство с номером <literal>tun</literal>). Такое решение требует наличия на обеих сторонах соединения SSH у пользователя прав администратора, так как необходимо создавать сетевые устройства (другими словами, соединение должно устанавливаться администратором).
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
В настоящее время фактически существуют два способа создания частных виртуальных сетей, использующих SSH. Исторически так сложилось, что одно из этих решений предполагает использование слоя PPP поверх соединения SSH. Этот вариант описывается в документе HOWTO: <ulink type="block" url="http://www.tldp.org/HOWTO/ppp-ssh/" />
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Виртуальные Частные Сети с SSH
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Пакет <emphasis role="pkg">network-manager-openvpn-gnome</emphasis> содержит расширения для Менеджера Сети (смотри вкладку <xref linkend="sect.roaming-network-config" />), что позволяет управлять виртуальными частными сетями OpenVPN. С их помощью каждый пользователь может настраивать соединения OpenVPN в графическом виде и контролировать их из иконки сетевого управления. <indexterm><primary><emphasis role="pkg">network-manager-openvpn-gnome</emphasis></primary></indexterm>
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Если нет необходимости запускать VPN сразу, при загрузке системы автоматически, то надо установить для директивы <literal>AUTOSTART</literal> опцию <literal>none</literal> в файле <filename>/etc/default/openvpn</filename>. Запуск и остановка данного соединения VPN всегда можно выполнить вручную командами <command>service openvpn@<replaceable>name</replaceable> start</command> и <command>service openvpn@<replaceable>name</replaceable> stop</command> (где название соединения <replaceable>name</replaceable> подходит к одному из определённых в файле <filename>/etc/openvpn/<replaceable>name</replaceable>.conf</filename>).
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
При настройке клиента OpenVPN нужно тоже создать конфигурационный файл, поместив его в <filename>/etc/openvpn/</filename>. Стандартная конфигурация, которую можно принять за основу, расположена в примерах по адресу <filename>/usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf</filename>. Директива <literal>remote vpn.falcot.com 1194</literal> описывает адрес и порт сервера OpenVPN; <literal>ca</literal>, <literal>cert</literal> и <literal>key</literal> также нуждаются в редактировании описаний с уточнением месторасположения файлов ключей.
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Настройка клиента OpenVPN
11 days ago Galina Anikina New translation Debian Handbook/10_network-infrastructure - Russian
Для исключения отдалённых последствий, клиенты VPN могут только получать доступ к серверу VPN через адрес <literal>10.8.0.1</literal>. Для предоставления клиентам доступа в локальную сеть (192.168.0.0/24), необходимо добавить директиву <literal>push route 192.168.0.0 255.255.255.0</literal> в конфигурацию OpenVPN, тогда клиенты VPN автоматически получат уведомление о том, что сетевая маршрутизация к этой сети осуществляется через VPN. Кроме того, машины в локальной сети также должны быть информированы о том, что маршрутизация пакетов VPN должна осуществляться через сервер VPN (в случае установки сервера VPN на шлюз это происходит автоматически). И как альтернатива, сервер VPN можно настроить с возможностью использования IP masquerading (трансляция - замена одних IP на другие) таким образом, что соединения, приходящие от клиентов VPN будут появляться так, как будто они пришли с сервера VPN взамен (смотри вкладку <xref linkend="sect.gateway" />).
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words
Total 354 9247
Translated 31.9% 113 2907
Review 0.0% 0
Failing check 3.1% 11

Last activity

Last change Jan. 11, 2018, 9:53 a.m.
Last author Galina Anikina

Activity in last 30 days

Activity in last year