Translation Information

Project website debian-handbook.info
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/ Mailing list for translators: <<debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org>

Project maintainers User avatar rhertzog User avatar pere
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Merge branch 'buster/master' into 'buster/master' ee675503
User avatar rhertzog authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask */08_basic-configuration.po
Translation file Download zh-CN/08_basic-configuration.po
Using <command>apt</command> is so convenient that it makes it easy to forget about the lower-level tools, but the easiest way of installing a compiled kernel is to use a command such as <command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable>.deb</command>, where <literal><replaceable>package</replaceable>.deb</literal> is the name of a <emphasis role="pkg">linux-image</emphasis> package such as <filename>linux-image-4.19.37-falcot_1_amd64.deb</filename>.
使用 <command>apt</command> 极为便利,以致常忘记它是极为低级的工具,但是安装被编译的可使用更简单的工具,诸如 <command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable>.deb</command>,<literal><replaceable>package</replaceable>.deb</literal> 是 <emphasis role="pkg">linux-image</emphasis> 软件包的名称,例如 <filename>linux-image-4.19.37-ckt4-falcot_1_amd64.deb</filename>。
a month ago
Using <command>apt</command> is so convenient that it makes it easy to forget about the lower-level tools, but the easiest way of installing a compiled kernel is to use a command such as <command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable>.deb</command>, where <literal><replaceable>package</replaceable>.deb</literal> is the name of a <emphasis role="pkg">linux-image</emphasis> package such as <filename>linux-image-4.19.37-falcot_1_amd64.deb</filename>.
使用 <command>apt</command> 极为便利,以致常忘记它是极为低级的工具,但是安装被编译的核心可使用更简单的工具,诸如 <command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable>.deb</command>,<literal><replaceable>package</replaceable>.deb</literal> 是 <emphasis role="pkg">linux-image</emphasis> 软件包的名称,例如 <filename>linux-image-34.16.9.37-ckt4-falcot_1_amd64.deb</filename>。
a month ago
Installing with <command>dpkg</command>
使用 <command>dpkg</command> 集成安装
a month ago
The package's configuration scripts automatically generate an initrd image, which is a mini-system designed to be loaded in memory (hence the name, which stands for “init ramdisk”) by the bootloader, and used by the Linux kernel solely for loading the modules needed to access the devices containing the complete Debian system (for example, the driver for SATA disks). Finally, the post-installation scripts update the symbolic links <filename>/vmlinuz</filename>, <filename>/vmlinuz.old</filename>, <filename>/initrd.img</filename> and <filename>/initrd.img.old</filename> so that they point to the latest two kernels installed, respectively, as well as the corresponding initrd images.
软件包的配置脚本自动产生 initrd 映像,此为这是由启动程序加载内存的迷你系统 (其名称源自于此,表示为 “init ramdisk”),被 Linux 内核专用于加载包括完整 Debian 系统设备的模块 (例如,SATA 磁盘的驱动程序)。最后,安装后脚本更新符号链接 <filename>/vmlinuz</filename>、<filename>/vmlinuz.old</filename>、<filename>/initrd.img</filename> 与 <filename>/initrd.img.old</filename>,让它们分别指向最新的两个内核, 以及映射的 initrd 映像。
a month ago
The symbols table helps developers understand the meaning of a kernel error message; without it, kernel “oopses” (an “oops” is the kernel equivalent of a segmentation fault for user-space programs, in other words messages generated following an invalid pointer dereference) only contain numeric memory addresses, which is useless information without the table mapping these addresses to symbols and function names.
Debian 核心软件包安装核心映像 (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>)、其配置 (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) 与符号表 (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) 于 <filename>/boot/</filename> 内。符号表协助开发者了解核心错误消息的意义;少了心,核心 “oopses” (“oops” 是相当于给用户程序的核心区段错误,换句话说,消息加上错误指针) 只有数字内存地址,没有符号表映射该等地址至符号与功能的话,本身是无意义的。该等模块安装在 <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> 文件夹。
a month ago
<emphasis>CULTURE</emphasis> The symbols table
<emphasis>文化</emphasis> 字符集符号表
a month ago
A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory.
Debian 软件包安装映像 (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>)、其配置 (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) 与符号表 (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) <filename>/boot/</filename> 内。该等模块安装在 <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> 文件夹。
a month ago
A Debian kernel package installs the kernel image (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>), its configuration (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) and its symbols table (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) in <filename>/boot/</filename>. The modules are installed in the <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> directory.
Debian 核心软件包安装核心映像 (<filename>vmlinuz-<replaceable>version</replaceable></filename>)、其配置 (<filename>config-<replaceable>version</replaceable></filename>) 与符号表 (<filename>System.map-<replaceable>version</replaceable></filename>) 于 <filename>/boot/</filename> 内。符号表协助开发者了解核心错误消息的意义;少了心,核心 “oopses” (“oops” 是相当于给用户程序的核心区段错误,换句话说,消息加上错误指针) 只有数字内存地址,没有符号表映射该等地址至符号与功能的话,本身是无意义的。该等模块安装在 <filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>/</filename> 文件夹。
a month ago

<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-4.9</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>make clean</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/src/kernel-patches/diffs/grsecurity2/grsecurity-3.1-4.9.11-201702181444.patch.gz | patch -p1</userinput>

<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>cd ~/kernel/linux-source-3.164.9</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>make clean</userinput>
<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>zcat /usr/src/kernel-patches/diffs/grsecurity2/grsecurity-3.0-3.17.1-2014102500271-4.9.11-201702181444.patch.gz | patch -p1</userinput>
a month ago
To apply one or more of these installed patches, use the <command>patch</command> command in the sources directory then start compilation of the kernel as described above.
要安装这些补丁,在源文件文件夹内,以使用 <command>patch</command> 命令编译内核,就能够纳入前述安装的补丁编译内核
a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 635 15,392 123,034
Translated 100% 635 15,392 123,034
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Jan. 21, 2021, 3:05 a.m.
Last author Keen

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity