Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Update strings that I need for the website 8a8558f7
User avatar rhertzog authored 2 weeks ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/08_basic-configuration.po
Translation file zh-CN/08_basic-configuration.po
Resource update 2 weeks ago
Resource update 2 weeks ago
Committed changes a month ago
Most of those tasks are offloaded to hook scripts in the <filename>/etc/kernel/*.d/</filename> directories. For instance, the integration with <command>grub</command> relies on <filename>/etc/kernel/postinst.d/zz-update-grub</filename> and <filename>/etc/kernel/postrm.d/zz-update-grub</filename> to call <command>update-grub</command> when kernels are installed or removed.
大部分的这些工作卸载至 <filename>/etc/kernel/*.d/</filename> 文件夹内的脚本。例如,当已安装或移除时,集成 <command>grub</command> 于 <filename>/etc/kernel/postinst.d/zz-update-grub</filename> 和 <filename>/etc/kernel/postrm.d/zz-update-grub</filename> 调用 <command>update-grub</command>。
a month ago
The package's configuration scripts automatically generate an initrd image, which is a mini-system designed to be loaded in memory (hence the name, which stands for “init ramdisk”) by the bootloader, and used by the Linux kernel solely for loading the modules needed to access the devices containing the complete Debian system (for example, the driver for SATA disks). Finally, the post-installation scripts update the symbolic links <filename>/vmlinuz</filename>, <filename>/vmlinuz.old</filename>, <filename>/initrd.img</filename> and <filename>/initrd.img.old</filename> so that they point to the latest two kernels installed, respectively, as well as the corresponding initrd images.
软件包的配置脚本自动产生 initrd 映像,此为由启动程序加载内存的迷你系统 (其名称源自于此,表示为 “init ramdisk”),被 Linux 专用于加载包括完整 Debian 系统设备的模块 (例如,SATA 磁盘机的驱动程序)。最后,安装后脚本更新符号链接 <filename>/vmlinuz</filename>、<filename>/vmlinuz.old</filename>、<filename>/initrd.img</filename> 与 <filename>/initrd.img.old</filename>,让它们分别指向最新的两个, 以及映射的 initrd 映像。
a month ago
<primary>kernel</primary><secondary>installation</secondary>
<primary></primary><secondary>安装</secondary>
a month ago
<primary>installation</primary><secondary>of a kernel</secondary>
<primary>安装</primary><secondary></secondary>
a month ago
Note that a given patch may not necessarily work with every version of the kernel; it is possible for <command>patch</command> to fail when applying them to kernel sources. An error message will be displayed and give some details about the failure; in this case, refer to the documentation available in the Debian package of the patch (in the <filename>/usr/share/doc/linux-patch-*/</filename> directory). In most cases, the maintainer indicates for which kernel versions their patch is intended.
有些补丁不见得适用于每个版本;以 <command>patch</command> 可能无法应用于源代码。将出现错误消息且提示错误的原因;在此情况下,参照 Debian 补丁软件包的文档 (位于 <filename>/usr/share/doc/linux-patch-*/</filename> 文件夹)。大部分的情况下,维护者会指出其补丁适用的版本。
a month ago
To apply one or more of these installed patches, use the <command>patch</command> command in the sources directory then start compilation of the kernel as described above.
在源文件文件夹内,以 <command>patch</command> 命令编译,就能够纳入前述安装的补丁。
a month ago
Some features are not included in the standard kernel due to a lack of maturity or to some disagreement with the kernel maintainers. Such features may be distributed as patches that anyone is then free to apply to the kernel sources.
因为不够成熟或维护者意见不一致,很多功能未列入标准的。这种功能就以补丁的型式发行,任何人都可以自由地把它维入源代码。
a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 635 15,390 123,013
Translated 73% 465 9,862 78,527
Needs editing 9% 60 2,503 20,616
Failing checks 23% 149 3,009 26,108

Last activity

Last change June 20, 2020, 11:35 a.m.
Last author xiao sheng wen 肖盛文 Faris Xiao

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity