Translation status

Strings13
100.0% Translate
Words1489
100.0%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
00b_foreword 100.0% 100.0% 0.0% 1.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project 100.0% 100.0% 0.0% 20.5% 0.0% 0.2% Translate
02_case-study 100.0% 100.0% 0.0% 10.4% 0.0% 1.5% Translate
03_existing-setup 100.0% 100.0% 0.0% 17.6% 0.0% 0.0% Translate
04_installation 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system 100.0% 100.0% 0.0% 10.9% 0.0% 0.0% Translate
06_apt 100.0% 100.0% 0.0% 25.1% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems 100.0% 100.0% 0.0% 18.7% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration 100.0% 100.0% 0.0% 24.4% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services 100.0% 100.0% 0.0% 16.0% 0.0% 0.2% Translate
10_network-infrastructure 100.0% 100.0% 0.0% 29.1% 0.0% 0.3% Translate
11_network-services 100.0% 100.0% 0.0% 23.1% 0.0% 0.0% Translate
12_advanced-administration 100.0% 100.0% 0.0% 13.5% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation 100.0% 100.0% 0.0% 38.0% 0.0% 0.0% Translate
14_security 100.0% 100.0% 0.0% 14.6% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
90_derivative-distributions 100.0% 100.0% 0.0% 44.3% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course 100.0% 100.0% 0.0% 11.4% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group 100.0% 100.0% 0.0% 50.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
debian-handbook 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Revision_History 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators https://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master e430ddad, 13 days ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/00a_preface.po
Translation file it-IT/00a_preface.po
When User Action Detail Object
3 years ago rhertzog Resource update Debian Handbook/00a_preface - Italian
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/00a_preface - Italian
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Speriamo che vi godrete questa pietra miliare della Libertà di lettura in Debian tanto quanto abbiamo fatto noi.
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Il libro che avete tra le mani è differente. È un libro <emphasis>libero</emphasis>, un libro che è conforme agli standard di libertà di Debian per ogni aspetto della vita digitale. Per moltissimo tempo la scarsa disponibilità di libri come questo è stata una grande carenza di Debian. Ha significato la presenza di poco materiale di lettura che contribuisse a diffondere Debian e i suoi valori, allo stesso tempo incarnandoli e mostrando i loro vantaggi. Ma ha anche ironicamente significato che avevamo poco materiale di questo tipo che poteva essere distribuito come parte di Debian stessa. Questo è il primo libro degno di nota ad affrontare questa carenza. Si può installare questo libro con <command>apt-get install</command>, ridistribuirlo, farne un fork o, meglio, inviare segnalazioni di bug e patch per esso, in modo che altri in futuro possano trarre beneficio dai propri contributi. I "manutentori" di questo libro — che sono anche i suoi autori — sono membri veterani del Progetto Debian, che padroneggiano il carattere di libertà che permea ogni aspetto di Debian e sanno in prima persona cosa significhi prendersi la responsabilità di parti importanti di Debian. Rilasciando questo libro Libero stanno facendo, ancora una volta, un magnifico servizio alla comunità Debian.
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Come prima conseguenza di questa forma radicale di indipendenza, Debian ha bisogno e si basa su una comunità molto eterogenea di volontari. Qualsiasi competenza in una qualsiasi delle aree elencate, o in ogni altra che si possa immaginare, può essere investita in Debian e verrà usata per migliorare il progetto. Una seconda conseguenza dell'indipendenza di Debian è che si può stare certi che le scelte di Debian non siano guidate da interessi commerciali di specifiche aziende — interessi per i quali non c'è alcuna garanzia che siano allineati con l'obiettivo di promuovere il controllo delle persone sulle macchine, come testimoniano troppi esempi recenti nelle notizie che riguardano il mondo tecnologico.
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Nella ricerca del controllo delle persone sulle macchine, i sistemi operativi liberi giocano un ruolo fondamentale: non si può avere il pieno controllo su un computer se non si ha il controllo del suo sistema operativo. È da qui che deriva la principale ambizione di Debian: produrre il migliore sistema operativo interamente libero. Da oltre 20 anni Debian ha sia sviluppato un sistema operativo libero, sia promosso intorno ad esso una visione del software libero. Nel fare ciò, Debian ha creato uno standard di riferimento molto alto per i sostenitori della Libertà del Software di tutto il mondo. Le decisioni di Debian su questioni che riguardano le licenze del software, ad esempio, vengono costantemente prese a riferimento da organizzazioni internazionali per gli standard, governi e altri progetti di software libero quando si stratta di decidere se qualcosa debba essere considerato "abbastanza libero" o no.
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Debian è un sistema operativo di grande successo, la cui presenza nella vita digitale di ognuno di noi è maggiore di quanto spesso ci si immagini o si conosca. Per chiarire questo punto basta citare alcuni dati. Al momento della stesura di questo documento Debian è la variante GNU/Linux più popolare tra i server web: secondo <ulink url="http://w3techs.com/">W3Techs</ulink>, più del 10% del web è basato su Debian. Pensiamo a questo: quanti siti web oggi ci saremmo persi senza Debian? Riguardo utilizzi più affascinanti, Debian è il sistema operativo prescelto nella Stazione Spaziale Internazionale (ISS). Avete seguito il lavoro degli astronauti dell'ISS, magari attraverso la presenza della NASA o di qualche altra organizzazione internazionale nei social network? Sia il lavoro stesso, sia la sua comunicazione sono stati resi possibili da Debian. Innumerevoli aziende, università e amministrazioni pubbliche si basano su Debian per il loro funzionamento quotidiano, fornendo servizi a milioni di utenti in tutto il mondo... e nella sua orbita!
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/00a_preface - Italian
3 years ago undercode Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Italian
Debian è però molto di più di un sistema operativo, per quanto complesso, ricco di funzionalità e affidabile possa essere. Debian è una visione delle libertà di cui le persone dovrebbero godere in un mondo in cui sempre più attività quotidiane dipendono dal software. Debian è nata dall'idea cardine del software libero che le persone dovrebbero controllare i propri computer e non viceversa. Le persone con sufficienti conoscenze informatiche dovrebbero essere in grado di smontare, modificare, riassemblare e condividere con altri tutto il software a cui sono interessati. Non importa se il software viene usato per attività frivole come l'invio di fotografie di gattini sul Web o per compiti potenzialmente con importanza letteralmente vitale come guidare le automobili o far funzionare i dispositivi medici che ci curano — e Debian è usato in tutti gli scenari di cui sopra; l'utente dovrebbe controllarlo. Anche le persone senza conoscenze informatiche approfondite dovrebbero godere di queste libertà: dovrebbero essere messe in condizione di delegare ad altre persone di loro scelta, persone fidate, il controllo o la modifica per conto loro dei dispositivi basati su software.
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/00a_preface - Italian
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 13 1489 9252
Translated 100.0% 13 1489 9252
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 0.0% 0 0 0

Last activity

Last change Jan. 6, 2016, 10:43 a.m.
Last author Marco De Luca

Activity in last 30 days

Activity in last year