Project Translated Words Review Checks Suggestions
00a_preface
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
00b_foreword
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
01_the-debian-project
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
02_case-study
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
03_existing-setup
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
04_installation
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
05_packaging-system
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
06_apt
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
07_solving-problems
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
08_basic-configuration
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
09_unix-services
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
10_network-infrastructure
52.5% 54.0% 0.0% 1 0 Translate
11_network-services
1.1% 0.1% 0.0% 0 0 Translate
12_advanced-administration
24.1% 10.3% 0.0% 52 0 Translate
13_workstation
1.1% 0.1% 0.0% 0 0 Translate
14_security
0.4% 0.1% 0.0% 0 0 Translate
15_debian-packaging
1.7% 0.1% 0.0% 0 0 Translate
70_conclusion
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
90_derivative-distributions
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
92_short-remedial-course
3.0% 0.1% 0.0% 0 0 Translate
99_backcover
25.0% 2.4% 0.0% 0 0 Translate
99_website
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Author_Group
25.0% 25.0% 0.0% 0 0 Translate
Book_Info
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Revision_History
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate

- Good
- Failing checks
- Needs editing

When User Action Translation
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
Debian 計畫專案的每個程式同時有 6 個不同版本,<emphasis role="distribution">實驗</emphasis>、<emphasis role="distribution">不穩定</emphasis>、<emphasis role="distribution">測試</emphasis>、<emphasis role="distribution">穩定</emphasis>、<emphasis role="distribution">舊穩定</emphasis>、與 <emphasis role="distribution">極舊穩定</emphasis>。每個版本都有自己的發展流程。為了瞭解起見,先看看程式的發展過程,由最初的包裝至納入 Debian 的穩定版。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
Debian 的官方溝通管道由公關團隊與媒體團隊的志工擔任。媒體團隊是 Debian 計畫專案領導人的代表釋出官方的消息。公關團隊較不正式且歡迎大家參與,提供稿件給 'Debian 計畫專案消息' 或供稿給<emphasis>@debian</emphasis> Identi.ca 微部落客。<ulink type="block" url="http://wiki.debian.org/Teams/Press" /> <ulink type="block" url="http://wiki.debian.org/Teams/Publicity" />
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
有關 Debian 的一般 (與定期) 消息經由 <email>debian-news@lists.debian.org</email> 郵寄名單發送。其流量尚可 (通常每月數則),包括半定期的 'Debian 計畫專案消息',匯編計畫內發生的小事。Debian 發展者在這裡發布有必要讓大眾知悉的事,算是內幕消息。<ulink type="block" url="https://lists.debian.org/debian-news/" />
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
<primary>Debian 計畫專案消息</primary>
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
如前所述,Debian 計畫專案以極為分散、有機的方式進行。結果是,必須痛苦地讀取無止盡的訊息才能保持與計畫連繫。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
需要多個團隊彼此合作才能夠將程式包裝起來:以<email>debian-qa@lists.debian.org</email> 為例,企圖保證 Debian 計畫專案的每個層面都達到既定的品質。<email>debian-policy@lists.debian.org</email> 根據各地的建議列出 Debian 政策。負責每個架構的團隊 (<email>debian-<replaceable>architecture</replaceable>@lists.debian.org</email>) 編繹所有的套件,若有需要,再改編供特定架構使用。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
Debian 發展自己的小軟體,但卻是重要的軟體,其名聲遠超越 Debian 計畫專案本身。<command>dpkg</command> 是個例子,它是 Debian 套件管理程式 (事實上,它是 Debian PacKaGe 的縮寫,讀成 'dee-package'),另一個是 <command>apt</command>,自動安裝 Debian 套件的工具,檢查其相依性,保證安裝後與系統一致 (其名稱為 Advanced Package Tool 的縮寫)。然而,它們都是由小團隊撰寫的,祗需要高階程式技巧就能瞭解該等程式的運作方式。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
隨著 Debian 子計畫的成長此清單將愈來愈長。由 Debian 基礎建設完全支撑,可以全然關注在加值部份,不需擔心與 Debian 同步的問題,因為他們在 Debian 計畫專案內發展。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
使用者不僅自助 (也助人) 於直接影響他們的技術面,也討論奉獻 Debian 計畫專案的最佳途徑與協助其向前行 — 經常出現改進的建議。
a month ago Chang-Chia Tseng Search and replace Debian Handbook/01_the-debian-project - Chinese (Traditional)
或許奇怪,需要在討論 Debian 計畫專案內工作者時加入使用者,答案是必須的:使用者扮演關鍵的角色。不祗是 '被動' 的角色,有些使用者執行發展版並定期報告指定問題的錯誤。其他的人更深一層提出改進的意見,以 '願望清單' 或送出稱為 '補丁' 的修正後原始碼 (見專欄 <xref linkend="sidebar.patch" />)。
Browse all language changes

Activity in last 30 days

Activity in last year